Sr Haniya wrote:
مَّن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا ۖ وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ اللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيتًا
Whosoever intercedes for a good cause will have the reward thereof, and whosoever intercedes for an evil cause will have a share in its burden. And Allah is Ever All-Able to do (and also an All-Witness to) everything.
Have a look at these 2 separate words نصيب and كفل in the above ayah
They both mean the same thing – they both mean ‘ portion’ or ‘a part of something’.
But why the 2 different words if they both mean the same thing? Well, do they mean exactly the same thing? Let’s take a look
The word ‘kifl’ is very ‘muhaddad’ – restricted and bounded. In language it means: a portion that is equal in all spheres, as they say النصيب المساوي – an equal portion, no shortcoming therein nor any ‘ziyaada’ – increase.
Allaah `azza wa jall used this word here to inform us that the one who does intercede for an evil cause will only receive an equal portion thereof – there is no injustice. As He says in Soorah al-Ghafir
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا
“Whosoever does an evil deed, will not be requited except the like thereof
As for the word ‘naseeb’ then again it also means ‘ portion’ but amazingly it has an added meaning of ‘ziyaada’ (increase) and that the portion can be multiplied. It is for this reason that when speaking of the reward/portion of the one who intercedes for a good cause, Allaah subhaanahu wa ta’aala uses the word ‘naseeb’. As is known, out of the mercy, favour and generosity of Allaah, the reward for good deeds are multiplied by ten times and more (up to 700 times)whereas the evil deed is only written down once and this is highlighted ever so subtly and yet so profoundly in the simple ayah above:
“Whosoever intercedes for a good cause will have a ‘naseeb’ thereof, and whosoever intercedes for an evil cause will have a ‘kifl’ of it. And Allah is Ever All-Able to do everything.” [al-Nisaa: 85]
Sr Haniya wrote:
2:61 – اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ
Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked.”
43:51 – وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ
And Pharaoh called out among his people; he said, “O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me,
Actually they are two different words spelt the same
- when it refers to Egypt- it’s PF – مِصْرَ.
- And when it refers to a countryside, settlement, town, city…. it’s used as FF – ِمِصْرًا
In Surah Baqarah- when the Bani Israel were making demands – get us garlic, onions, cucumbers, lentils… we can’t be patient on one type of food. Musa AS says this – Go to any misran. There are many words in Arabic that gives the meaning of countryside/settlement.. like مَدِينَة or قَرْيَة but Musa AS chooses مِضْرًا over all giving the statement a double meaning and reminding them of Egypt مِصْرَ as what they were demanding was what they used to eat in Egypt.